व्यास उवाच
इति सम्प्रश्नसंहृष्टो विप्राणां रौमहर्षणिः।
प्रतिपूज्य वचस्तेषां प्रवक्तुमुपचक्रमे॥१॥
Vyāsa uvāca:
Iti sampraśnasaṁhṛṣṭo viprāṇāṁ raumaharṣaṇiḥ|
Pratipūjya vacasteṣāṁ pravaktumupacakrame||1||
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on telegram
भावार्थ - Translations
Vyāsa (vyāsaḥ) said (uvāca): Thus (iti), the son of Romaharṣaṇa1 (raumaharṣaṇiḥ), being completely pleased (saṁhṛṣṭaḥ) with the (appropriate) questions (sampraśna) of the wise (viprāṇām), (and) after having honored (pratipūjya) their --of such sages-- (teṣām) word(s) (vacas), he began (upacakrame) speaking (pravaktum)2||1||
Brahma is a crowd-oriented Dharmic Engine.
We are collecting and structuring the Dharmic wisdom of Bharat & Sanatan. Your actions can help build and structure it better.
Form is successfully submitted. Thank you!
Brahma Sangrahalaya
Help us build the most Accurate and Complete
Shloka Library
Take part in a small survey to help build a digital dharmic library for generations to come.
Dhanyawaad! Form is successfully submitted. Thank you! We will contact you soon.
