...

यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्‌। तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः॥

Change Bhasha

Yam yam vaapi smaran bhaavam tyajatyante kalevaram; Tam tamevaiti kaunteya sadaa tadbhaavabhaavitah.

0

Whosoever at the end leaves the body, thinking of any being, to that being only does hego, O son of Kunti (Arjuna), because of his constant thought of that being!COMMENTARY: The most prominent thought of one’s life occupies the mind at the timeof death. It determines the nature of the body to be attained in the next birth.

- Hem

English Translation

हे कुन्ती पुत्र अर्जुन! यह मनुष्य अंतकाल में जिस-जिस भी भाव को स्मरण करता हुआ शरीर त्याग करता है, उस-उसको ही प्राप्त होता है क्योंकि वह सदा उसी भाव से भावित रहा है

- HEM

Hindi Translation

ହେ କୌନ୍ତେୟ ଜୀବ ତାର ଶେଷକାଳରେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ଭାବ ଭାବି କଳେବର ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ ସେ ସେହି ସେହି ଭାବ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ ଅର୍ଥାତ୍‍ ସେହି ସେହି ଯୋନୀକୁ ଯାଏ ।

- Hem

Bengali Translation

Built in Kashi for the World

ॐ सर्वे भवन्तु सुखिनः