कामस्याप्तिं जगतः प्रतिष्ठां क्रतोरानन्त्यमभयस्य पारम् । स्तोममहदुरुगायं प्रतिष्ठां दृष्ट्वा धृत्या धीरो नचिकेतोऽत्यस्राक्षीः ॥ ११॥
kāmasyāptiṃ jagataḥ pratiṣṭhāṃ kratorānantyamabhayasya pāram | stomamahadurugāyaṃ pratiṣṭhāṃ dṛṣṭvā dhṛtyā dhīro naciketo’tyasrākṣīḥ ||11||
The fulfilment of desires, the foundation of the universe, the rewards of sacrifices, the shore where there is no fear, that which adorable and great, the wide abode and the goal-all this you have seen; and being wise, you have with firm resolve discarded everything.
But you having beheld the end of all desires (for, here, i.e., in Hiranyagarbha, all desires are fulfilled), the support of all the worlds comprising the Adhyâtma, the Adhibhûta and the Adhidaiva, i.e., (the bodies, elements and gods), the immortal goal of worship, the place of Hiranyagarbha, the extreme state of fearlessness, praiseworthy, great as combining many desirable powers such as animâ (praiseworthy and great because it is unsurpassable) the boundless and unsurpassable goal of the âtman, have boldly, being intelligent, rejected, wishing only for the highest, all this host of enjoyments within the pale of Samsâra. Oh, what unsurpassable qualities you possess!