यस्मिन्निदं विचिकित्सन्ति मृत्यो यत्साम्पराये महति ब्रूहि नस्तत् । योऽयं वरो गूढमनुप्रविष्टो नान्यं तस्मान्नचिकेता वृणीते ॥ २९॥ ॥ इति काठकोपनिषदि प्रथमाध्याये प्रथमा वल्ली ॥
yasminnidaṃ vicikitsanti mṛtyo yatsāmparāye mahati brūhi nastat | yo’yaṃ varo gūḍhamanupraviṣṭo nānyaṃ tasmānnaciketā vṛṇīte ||29|| || iti kāṭhakopaniṣadi prathamādhyāye prathamā vallī ||
Tell me, O Death, of that Great Hereafter about which a man has his doubts.
Therefore, giving up the idea of tempting me by promise of ephemeral objects, tell us, Oh Death, that which was solicited by me, i.e., the well-ascertained knowledge of the âtman, about which they doubt whether it is or no, when men die, which relates to the world to come and which serves to be of great benefit. Why say much? Than the present boon about the âtman which goes into an inexplicable secret, no other boon which is to be craved for only by the ignorant and whose subject is something transitory, Nachikêtas does crave for, even in thought. The Sruti itself says this.