рдпреЗ рдпреЗ рдХрд╛рдорд╛ рджреБрд░реНрд▓рднрд╛ рдорд░реНрддреНрдпрд▓реЛрдХреЗ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреН рдХрд╛рдорд╛рдБрд╢реНрдЫрдиреНрджрддрдГ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердпрд╕реНрд╡ ред рдЗрдорд╛ рд░рд╛рдорд╛рдГ рд╕рд░рдерд╛рдГ рд╕рддреВрд░реНрдпрд╛ рди рд╣реАрджреГрд╢рд╛ рд▓рдореНрднрдиреАрдпрд╛ рдордиреБрд╖реНрдпреИрдГ ред рдЖрднрд┐рд░реНрдорддреНрдкреНрд░рддреНрддрд╛рднрд┐рдГ рдкрд░рд┐рдЪрд╛рд░рдпрд╕реНрд╡ рдирдЪрд┐рдХреЗрддреЛ рдорд░рдгрдВ рдорд╛рд╜рдиреБрдкреНрд░рд╛рдХреНрд╖реАрдГ рее
ye ye kama durlabha martyaloke sarvan kamammschandatah prarthayasva I ima ramah sarathah saturya na hidrsa lambhaniya manusyaih I abhirmatprattabhih paricarayasva naciketo maranam manupraksih II
Shlok Meaning
реР
English Translation
Whatever desires are difficult to satisfy in this world of mortals, choose them as you wish: these fair maidens, with their chariots and musical instruments тАУ men cannot obtain them. I give them to you and they shall wait upon you. But do not ask me about death.
реР
English Commentary
Ask, as you like, for all desired objects, which are covetable, but not easily attainable in the land of mortals. Again, here are these celestial nymphs (the term R├вm├вs meaning those who delight males) with their chariots and with their musical instruments; and women like these cannot be obtained by mortals without the grace of beings like us; with these female attendants given by me, have thy services performed, such as cleaning the feet with water, etc.; Oh Nachik├кtas, it does not become you to put me the question connected with death, i.e., whether, when man is dead, there is or is not anything survivingтАФa question (as unprofitable as that) of examining the number of crowтАЩs teeth
Sri Shankaracharya